未命名    

Hi大家好~我是Winnie 😄

歡迎來到我的部落格,還不認識我的話可以先到我的自我介紹去看一看,

有任何想法或意見,歡迎在文章底下留言喔!

希望你/妳會喜歡我的部落格❤

55a3d459792c5.image  

挖哩咧!!!!我們終於等到Adele了~~~

四年,四年耶!!!(激動

不過,我相信這四年的等待絕對值得,

新歌Hello整個超 好 聽!!!

讓好久沒有翻譯的我決定來翻譯一下(唉不是

整首歌超有氣勢,

而Adele的唱功......

聽聽那一個轉音(抖

果真是我們的阿呆鵝(揍

 

以下為本人超不專業翻譯,

如有任何建議或者是有錯字要糾正,

歡迎留言喔!!!

_________________________________________________________________________________

 FB_IMG_1445666309864  

Adele - Hello 中文歌詞

Hello, it’s me

嗨,是我

I was wondering

我剛剛在想

If after all these years

這麼多年過去後,

You’d like to meet

你是否會想碰面,

To go over

一起去克服

Everything

一切

They say that time’s supposed to heal yeah but I ain’t done much healing

他們總是說時間會療治一切,但我的傷卻始終未復原

 

Hello, can you hear me?

嗨,你得聽見我嗎?

I'm in California dreaming about who we used to be

我身在加州,夢著以前的我們

When we were younger and free

我們當時還年輕、自由

I've forgotten how it felt before the world fell at our feet

我已經忘記世界墜落之前 是什麼模樣了

There's such a difference between us

我們之間有著如此大的不同

And a million miles

以及百哩間的距離

 

Hello from the other side

從另一端向你問好

I must've called a thousand times to tell you

我早在心中來回吶喊了幾千次,終於鼓起勇氣告訴你

I'm sorry, for everything that I've done

我為我所做的一切 感到非常抱歉

But when I call you never seem to be home

但當我呼喊你時,卻不曾感到在家

 

Hello from the outside

從另一處向你問好

At least I can say that I've tried to tell you

至少我可以告訴自己 我已經嘗試過告訴你

I'm sorry, for breaking your heart

我很抱歉 傷了你的心

But it don't matter, it clearly doesn't tear you apart anymore

但那看起來已經不重要了,它似乎不再使你變得支離破碎

 

Hello, how are you?

你好,最近如何?

It's so typical of me to talk about myself

高談闊論地談著我自己 這似乎變成了我的特長

I'm sorry, I hope that you're well

我很抱歉 我希望你過得很好

Did you ever make it out of that town

你是否已離開那坐

Where nothing ever happened?

興致索然的鎮?

It's no secret that the both of us are running out of time

我們兩個的機會早已遠離 這已不再是秘密了

 

Hello from the other side

從另一端向你問好

I must've called a thousand times to tell you

我早在心中來回吶喊了幾千次,終於鼓起勇氣告訴你

I'm sorry, for everything that I've done

我為我所做的一切 感到非常抱歉

But when I call you never seem to be home

但當我呼喊你時,卻不曾感到在家


Hello from the outside

從另一處向你問好

At least I can say that I've tried to tell you

至少我可以告訴自己 我已經嘗試過告訴你

I'm sorry, for breaking your heart

我很抱歉 傷了你的心

But it don't matter, it clearly doesn't tear you apart anymore

但那看起來已經不重要了,它似乎不再使你變得支離破碎


Ooooohh, anymore
哦~不重要了
Ooooohh, anymore
哦~不重要了
Ooooohh, anymore
哦~不重要了
Anymore
已經不重要了

Hello from the other side

從另一端向你問好

I must've called a thousand times to tell you

我早在心中來回吶喊了幾千次,終於鼓起勇氣告訴你

I'm sorry, for everything that I've done

我為我所做的一切 感到非常抱歉

But when I call you never seem to be home

但當我呼喊你時,卻不曾感到在家


Hello from the outside

從另一處向你問好

At least I can say that I've tried to tell you

至少我可以告訴自己 我已經嘗試過告訴你

I'm sorry, for breaking your heart

我很抱歉 傷了你的心

But it don't matter, it clearly doesn't tear you apart anymore

但那看起來已經不重要了,它似乎不再使你變得支離破碎

Hello from the other side

從另一端向你問好

I must've called a thousand times to tell you

我早在心中來回吶喊了幾千次,終於鼓起勇氣告訴你

I'm sorry, for everything that I've done

我為我所做的一切 感到非常抱歉

But when I call you never seem to be home

但當我呼喊你時,卻不曾感到在家


Hello from the outside

從另一處向你問好

At least I can say that I've tried to tell you

至少我可以告訴自己 我已經嘗試過告訴你

I'm sorry, for breaking your heart

我很抱歉 傷了你的心

But it don't matter, it clearly doesn't tear you apart anymore

但那看起來已經不重要了,它似乎不再使你變得支離破碎

Hello from the other side

從另一端向你問好

I must've called a thousand times to tell you

我早在心中來回吶喊了幾千次,終於鼓起勇氣告訴你

I'm sorry, for everything that I've done

我為我所做的一切 感到非常抱歉

But when I call you never seem to be home

但當我呼喊你時,卻不曾感到在家


Hello from the outside

從另一處向你問好

At least I can say that I've tried to tell you

至少我可以告訴自己 我已經嘗試過告訴你

I'm sorry, for breaking your heart

我很抱歉 傷了你的心

But it don't matter, it clearly doesn't tear you apart anymore

但那看起來已經不重要了,它似乎不再使你變得支離破碎

____________________________________________________________________

如果你喜歡我的翻譯,歡迎推一個或者是加我好友喔!!!

謝謝觀賞<3

 

創作者介紹
創作者 ♡Winnie♡ 的頭像
♡Winnie♡

Winnie's Worldღ

♡Winnie♡ 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • 訪客
  • 版主您好 我在網路上搜尋歌詞的時候發現這篇
    這翻譯似乎跟另一個版主先前所放的翻譯十分相像 只有一些字彙有所更改而已
    可否請版主至少在這篇翻譯上面 標注是以他人的翻譯做參考 且放上另一位版主的網址呢?因為這樣的話對另一位努力翻譯的版主很不尊重 謝謝
    p.s.我下面放上另一位版主的翻譯 版主您可以自行對照看看 很抱歉如果您覺得我這樣指正太直白了 只是我認為每個人都有自己的財產權 不應該抄襲他人的

    另一位版主翻譯的網址:http://cicely20001.pixnet.net/blog/post/308837232?m=on
  • 您好,謝謝您的留言,而我也在此向您解釋這件事情。
    您所說的部落客Cicely,她是位很棒的人,而我看到您的留言後也立即向她做解釋以及討論這件事。
    在聽到這首新歌時,我就已經想做翻譯,但是因為沒有時間,所以稍微拖了一下,而Cicely比我提前先發布這首歌的翻譯。
    但是,當我事後找到時間做翻譯時,我是直接去網上尋找英文歌詞,自己做翻譯。
    翻譯這件事多少會有雷同,而Cicely也明白這件事,所以她並不覺得我有抄襲她,她也認為不需要做額外的註明。
    希望這個解釋您能了解,謝謝您的留言提醒,如果還有任何疑問,歡迎您再留言告訴我。

    ♡Winnie♡ 於 2015/10/24 22:53 回覆